1959 : I Bari
Editions Lerici, Milan.
Traduction italienne de Les Tricheurs, la novellisation par Françoise du film de Marcel Carné avec Pascale Petit, Jacques Charrier et Laurent Terzieff.
Editions Lerici, Milan.
Traduction italienne de Les Tricheurs, la novellisation par Françoise du film de Marcel Carné avec Pascale Petit, Jacques Charrier et Laurent Terzieff.
Editions Paul List Verlag.
Traduction allemande de Les Tricheurs, la novellisation par Françoise du film de Marcel Carné avec Pascale Petit, Jacques Charrier et Laurent Terzieff.
Editeur inconnu.
Traduction portugaise (ou brésilienne ?) de Les Tricheurs, la novellisation par Françoise du film de Marcel Carné avec Pascale Petit, Jacques Charrier et Laurent Terzieff.
Edition Overs.
Traduction norvégienne par Per Aamot, sous le titre de Jeunesse urbaine, de Les Tricheurs, la novellisation par Françoise du film de Marcel Carné avec Pascale Petit, Jacques Charrier et Laurent Terzieff.
McGraw-Hill Book Company.
English translation by Naomi Walford of Comme un vol de gerfauts. Awarded the Prix des Lecteurs in 1947, this long novel heralds the themes and forms dear to Françoise’s heart, which were to recur throughout her novels. The sea, its buccaneering and shipwrecks (at her request, Françoise’s ashes will be scattered by a sailing ship off the Morbihan), and above all the historical novel transformed into a psychological narrative, because it seemed to her that this form was “more accessible to our modern sensibility”, as she says in the introduction. Hence our feeling, according to Élise Thiébaut, “of living the adventures from the inside”, reinforced by striking, highly pictorial descriptions. (Vincent)
Translated with DeepL.com (free version)
Editeur inconnu
Traduction allemande de Indomptable Murcie. Même si ce livre est dédié à l’âme de son père, ce sont ses racines espagnoles que Françoise évoque à travers l’histoire de cette femme dépossédée parce que rebelle, qui ira, à la tête de sa cuadrilla, se faire tuer par les Français devant Saragosse en 1816, pendant la guerre d’occupation napoléonienne.
Dans ce roman plein d’amour, de bruit et de fureur, dont la partie « Sangre y Fuego » représente la moitié des 550 pages, Françoise perfectionne son art de la description percutante, qui nous plonge au cœur de l’action, décrite avec une minutie pittoresque.
Recent Comments