1963 : Niepokoj zycie Verlaine’a,
Editions Czytelnik, Varsovie
Traduction polonaise de La vie Passionnée de Verlaine. Note en attente de rédaction.
Editions Czytelnik, Varsovie
Traduction polonaise de La vie Passionnée de Verlaine. Note en attente de rédaction.
Éditions Renacimiento, 283 pages
Version espagnole traduite par Leonor T. de Paiz de Je m’appelle Kristine.
Les Mémoires d’Hadrien, le monument de Marguerite Yourcenar paru 7 ans plus tôt, ne peut que nous revenir à l’esprit à la lecture du roman de Françoise. Et ce n’est pas les indices transparents qu’elle a laissés qui infirmeront ce constat. On pourrait penser à une imitation stylistique, alors qu’il faut y voir ce que ces deux grandes autrices partageaient : une vraie connaissance des Grecs et des Latins.
Connaissance que Françoise met au service de son propos qui, toujours, aura été de dire : Femmes ! Soyez fières d’être ! C’est bien grâce à ce propos que j’aurai tout naturellement, dès mes lectures enfance, été amené à considérer qu’un héros épique pouvait aussi bien être une héroïne.
Avec Kristine de Suède, Françoise brosse une figure historique à la hauteur de son intention. Amie et correpondante des plus grandes figures intellectuelles et scientifiques de son siècle, cheville ouvrière du traité de Westphalie, aventureuse et batailleuse, diplomate et pacificatrice, la reine Kristine fut sans conteste l’un des plus importants personnages de l’Europe de son époque. (Vincent)
Éditions Cino Del Duca, 258 pages.
Une traduction de J’irai cracher sur vos tombes. En 1946, paraît aux Éditions du Scorpion un livre signé Vernon Sullivan portant ce titre. Jugé scandaleux, il fait alors l’objet d’un procès intenté par un Cartel d’action sociale et morale, ce qui révèle que son véritable auteur est Boris Vian. Il sera condamné à 15 jours de prison, vite amnistié, pour outrage aux bonnes mœurs. Le livre interdit, Boris Vian en tirera une pièce, puis un film, et c’est quelques jours avant sa mort qu’il donnera à Françoise l’autorisation d’écrire sous ce titre une nouvelle version de son roman dont le parfum de scandale et le goût de l’époque pour les thrillers américains en feront un succès littéraire. (Vincent)
Moscou, Éditions scolaires d’état, 1963.
Version Russe du Sous-marin de l’espace, rééditée par Prosvechtchenie en 1973, 70 pages.
Note en attente de rédaction.
Ace Books, New York
Traduction américaine de Les Tricheurs, la novellisation par Françoise du film de Marcel Carné avec Pascale Petit, Jacques Charrier et Laurent Terzieff.
Editeur inconnu, Allemagne
Une traduction de La vie Passionnée d’Arthur Rimbaud par Karl August Horst.
Note en attente de rédastion.
Recent Comments