2022: Feminism or Death

London, Verso Books.

Il libro incendiario della femminista francese che ha definito l’ecofemminismo è ora disponibile per la prima volta in inglese.

Pubblicato originariamente in francese nel 1974, il libro della femminista radicale Françoise d’Eaubonne fa il punto sulla situazione delle donne nel mondo e sostiene che la posta in gioco nelle lotte femministe non è l’uguaglianza, ma la vita o la morte – per gli esseri umani e per il pianeta. In questo ampio manifesto, d’Eaubonne propone innanzitutto una visione politica dell’ecofemminismo, sostenendo che la pretesa del sistema patriarcale sul corpo delle donne e sul mondo naturale distrugge entrambi, e che il femminismo e l’ambientalismo devono portare a una nuova “mutazione” – un rovesciamento non solo del potere maschile ma del sistema di potere stesso. Come profetizzava d’Eaubonne, “il pianeta sotto il segno del femminile rinverdirà per tutti”. (Fonte: Verso Books, tradotto con DeepL e corretto)

1980: Feminism or death

Schocken Books, USA

Traduzione parziale di Ynestra King in New French Feminisms: An Anthology del libro più noto di Françoise, Le féminisme ou la mort, in cui utilizza per la prima volta il neologismo ecofemminismo.

1977 : L’Éventail de fer ou la vie de Qiu Jin

Parigi, Jean-Claude Simoën, 349 pagine.

riemesso sotto :
– D’EAUBONNE, Françoise. L’Éventail de fer ou la vie de Qiu Jin. Encre, 1984, 349 pagine.

“In una Cina sontuosa e miserabile, scossa da incessanti guerre civili, Qiu Jin, grande femminista, si impegnò totalmente al fianco di Sun-Yat-Sen, che avrebbe liberato il suo Paese dalle catene dell’imperialismo. Giovane studiosa, moglie e madre, ma anche poetessa, terrorista e instancabile attivista, fu decapitata all’inizio del XX secolo. L’Éventail de Fer è un affresco della lotta reale di questa giovane donna cinese dal destino straordinario”. [4° de couverture]

1960: The Cheats

Ace Books, New York

Traduzione americana di Les Tricheurs, romanzo di Françoise tratto dal film di Marcel Carné con Pascale Petit, Jacques Charrier e Laurent Terzieff.

1951: A flight of a Falcon

McGraw-Hill Book Company.

Traduzione inglese di Naomi Walford di Comme un vol de gerfauts. Premiato con il Prix des Lecteurs nel 1947, questo lungo romanzo preannuncia i temi e le forme cari a Françoise, che ricorreranno in tutti i suoi romanzi. Il mare, le sue scorribande e i suoi naufragi (su sua richiesta, le ceneri di Françoise saranno sparse da un veliero al largo del Morbihan), e soprattutto il romanzo storico trasformato in narrazione psicologica, perché le sembrava che questa forma fosse “più accessibile alla nostra sensibilità moderna”, come dice nell’introduzione. Da qui la sensazione, secondo Élise Thiébaut, “di vivere le avventure dall’interno”, rafforzata da descrizioni suggestive e fortemente pittoriche. (Vincent)

Tradotto con DeepL.com (versione gratuita)